TOP PAGE
Genji Monogatari no Sekai
The World of The Tale of Genji, Reiwa Re-edited Edition 源氏物語の世界 令和再編集版
About this site
Have you ever tried reading The Tale of Genji? There are many modern translations of the Tale of Genji by various authors, but have you ever wondered about the original text or other translations when you read your favorite translation?
This website was created in the hope that people will be able to read The Tale of Genji, one of Japan's most popular literary classics, while comparing the text and the translation. I have created this website using works whose copyrights have expired or whose authors have kindly allowed us to handle them freely.
I am happy if more people can also enjoy the Tale of Genji by comparing it with their favorite Tale of Genji translation at hand.
Translations currently available
- Original text
- Original Romaji
- Eiichi Shibuya Translation
- Akiko Yosano Translation
- Edward G. Seidensticker Translation (work in progress)
License
Please refer to the following website for the license. GitHub(@tarabarshina/Genji-Monogatari)
Source files
The files used to create this site are available on GitHub(@tarabarshina/Genji-Monogatari).
The main content references are as follows
- The World of The Tale of Genji by Eiichi Shibuya: For Original text, Romaji, and Translation
- The World of The Tale of Genji, Re-edited Edition by Bunkei Miyawaki: for structured texts for above and Yosano's translation
- English translation by Edward G. Seidensticker: Oxford Text Archive Genji monogatari.English
- Aozora Bunko: A digital library for out-of-copyright books or works in Japan, used as the base text for the Yosano's translation.
Modified parts
- About Seidensticker's translation:
- The original text has line breaks in the middle of the text, which have been removed. Also, if there was a hyphen in the middle of a word to break the line, it was removed. (e.g. 'sud- denly' --> 'suddenly')
- In other parts of the text, the indentation and word order of the original text are also retained, but in some cases, lines are separated between the ground text and the dialogue in order to give priority to mapping with line numbers.
- Other modifications are noted in the corresponding annotation numbers, respectively.
- In case of apparent typos (e.g. ‘pi110w’ --> ‘pillow’)
- I'm doing mapping to line numbers manually, so if you find any errors, please let me know.
Upcoming updates
- Addition of Seidensticker translation
- Addition of images, annotations, etc. that are not already there
- Under consideration, as the search index is too large for the current version to search well in MkDocs full-text search.
Admin/Contact
- Name: Nora
- Email: [email protected] (Japanese/English)
- URL: http://www.genji-monogatari.com/
- My favorite translation is the one by Hikari Ohtsuka